Clarice Lispector

The Chandelier

Fiction by Clarice Lispector

More Information

The Complete Stories

Fiction by Clarice Lispector

Translated by Katrina Dodson

With a contribution by Benjamin Moser

More Information

Near to the Wild Heart

Fiction by Clarice Lispector

Translated by Alison Entrekin

Edited by Benjamin Moser

More Information

A Breath of Life

Fiction by Clarice Lispector

Translated by Johnny Lorenz

Edited by Benjamin Moser

More Information

Água Viva

Fiction by Clarice Lispector

Translated by Stefan Tobler

Edited by Benjamin Moser

More Information

The Passion According to G.H.

Fiction by Clarice Lispector

Translated by Idra Novey

Edited by Benjamin Moser

More Information

The Hour of the Star

Fiction by Clarice Lispector

Translated by Benjamin Moser

With a contribution by Colm Tóibín

More Information

Selected Cronicas

Poetry by Clarice Lispector

More Information

The Foreign Legion

Fiction by Clarice Lispector

More Information

Soulstorm

Poetry by Clarice Lispector

More Information

Reading Lispector is deceptively easy because of the pleasurable momentum, range, and freshness of her storylines.

Women’s Review of Books

A gorgeous, exhausting, sui generis collection.

—Dustin Illingworth, 3:AM

This compendium of tales by the great Brazilian weaves a spell so narcotic it lends credence to the belief that the author, long dead, still speaks.

The Boston Globe

Confident and unexpected.

—Max Nelson, Boston Review

These stories eschew traditional notions of plot, relying instead on eccentric shifts and juxtapositions that force the reader to approach the narratives obliquely, at an unfamiliar angle.

—Stephen Beattie, The Globe and Mail

No matter how small or large the subject — a girl’s love of her pet chicken who subsequently gets eaten, a first kiss between classmates, or a discontent housewife’s daydreams — they become magnified in her hands.

—Fiona Wilson, The Times

Mystic intelligence and charm, perfectly unhinged sensibility.

—James Yeh, VICE

Thirty-eight years after the Brazilian author’s death, Katrina Dodson translates her work, which flips a writer’s maxim in making the mundane philosophical.

TIME

You could call Lispector’s stories telegraphs from the flames of hell, but that would discount how innocent and funny they could be. Manna from the shtetl? Prayers at the high-rise window before the tranquilizers kick in? You will not be disappointed if you read The Complete Stories. It might even become your bible.

—Benjamin Anastas, The New Republic

Her early work already reads like the mature productions of most writers. Each story demands such attention. Lispector never repeats a subject or an approach except to push it further. Moser, in his introduction, calls her a ‘female Chekhov’, but Lispector is no one so much as the fullest version of herself.

—Joanna Walsh, The National

For readers who worship at the altar of Lispector, the appearance of new work in translation is an event…Calling the release of Lispector’s Complete Stories in English an ‘epiphany’ in its promotional copy may sound like hyperbole. It’s not.

The Millions

Startlingly innovative.

—Elissa Shappel, Vanity Fair

To fans, Lispector is simply ‘Clarice,’ like Cher or Madonna or her countryman, Pele.

—Brenda Cronin, The Wall Street Journal

The Complete Stories is a dangerous book to read quickly or casually because it’s so consistently delirious. Sentence by sentence, page by page, Lispector is exhilaratingly, arrestingly strange.

—Terrence Rafferty, New York Times Sunday Book Review

Through these 85 stories, these mini invasions, it’s apparent that yes, Clarice Lispector was indeed a singular artist. Decades after her death, she continues to champion the possibilities of language, and its ability to mesmerize.

—Juan Vidal, NPR

She has been variously likened to such modernist writers as Nabokov, Borges and Calvino, and the strange and mesmerizing stories here confirm her stature.

Newsday

A genius on the level of Nabokov.

—Jeff VanderMeer, Slate Book Review

The Complete Stories is bound to become a kind of bedside Bible or I Ching for readers of Lispector, both old and new.

—Valeria Luiselli, Publishers Weekly (starred review)

The elusive genius who dramatized a fractured interior world in rich, synesthetic prose.

—Megan O’Grady, Vogue

Lispector reads with lively intelligence and is terrifically funny. Language, for her, was the self’s light.

—Lorrie Moore

Clarice Lispector had a diamond-hard intelligence, a visionary instinct, and a sense of humor that veered from naïf wonder to wicked comedy.

—Rachel Kushner

I felt physically jolted by genius.

—Katherine Boo

[Lispector] left behind an astounding body of work that has no real corollary inside literature or outside it.

—Rachel Kushner, Bookforum

We now finally have a translation worthy of Clarice Lispector’s inimitable style. Go out and buy it.

The Guardian

One of 20th-century Brazil’s most intriguing and mystifying writers.

The L Magazine

Her images dazzle even when her meaning is most obscure, and when she is writing of what she despises she is lucidity itself.

The Times Literary Supplement

Her images dazzle even when her meaning is most obscure, and when she is writing of what she despises she is lucidity itself.

The Times Literary Supplement

Her images dazzle even when her meaning is most obscure, and when she is writing of what she despises she is lucidity itself.

The Times Literary Supplement

Her images dazzle even when her meaning is most obscure, and when she is writing of what she despises she is lucidity itself.

The Times Literary Supplement

Writing like this could only be the product of a sublime creative purge, an incomprehensible, compulsive flowing-out response to the raw intake of being human and everything that that is and means.

The Brooklyn Rail

Lispector’s prose is unforgettable… still startling by the end because of Lispector’s unsettling forcefulness.

The Boston Globe

Lispector’s novels offer a stark counterpoint to much of modern life’s focus on individual fame.

The Boston Globe

It is jarring and yet restorative to read a writer whose focus is so private, internal.

The Boston Globe

Both dazzling and difficult.

San Francisco Chronicle

Lispector’s intoxicating prose makes this experimental dialogue special.

Publishers Weekly

Lispector is an author that requires the reader’s full participation, but the rewards are sizable.

—Scott Esposito, Barnes & Noble Review

It is Lispector’s attempt — successful, I would say — to sacralize one of the vilest quantities in the Western world.

—Scott Esposito, Barnes & Noble Review

That Lispector could write such a complete and satisfying coming-of-age story at twenty-three is proof — were any needed — that she was always ahead of the game.

—Scott Esposito, Barnes & Noble Review

This is a book that, like a good painting, can be picked up anywhere and that will continue to reward renewed contact over months and years of acquaintance.

—Scott Esposito, Barnes & Noble Review

Her novels, and G.H. in particular, are filled with a sense of longing and desperation – a yawning desire for meaning itself.

—Sarah Gerard, BOMB

Água Viva is like nothing else you’ve ever read, and, like the other Lispector re-editions, reading it is an experience you won’t want to miss.

The Coffin Factory

The New Directions Lispector translation project is an incredibly important contribution to the canon of world literature.

The Coffin Factory

This text investigates the knowledge of not knowing and the rich poverty of the inner void with stratagems of obfuscation, leaps of language, and suspensions of syntax and form that are perhaps best received by the gut.

—Catherine Foulkrod, The Faster Times

Lispector’s brilliant intellect spins inquiry and philosophy on par with the best writers of the 20th century.

—Carolyn Kellogg, Los Angeles Times

Even to a reader first encountering her work, there’s a feeling of encountering something completely new and classic at the same time.

Time Out Chicago

It is the primal, illogical experience beyond thought that Lispector and her protagonists crave.

ZYZZYVA

After reading Near to the Wild Heart, one thing is easy to understand: Lispector wasn’t called ‘Hurricane Clarice’ because of her breakthrough into the literary scene, but because her words tear into your mind and leave a trail of devastation.

The Coffin Factory

One of the most audacious and affecting works of fiction I’ve ever read.

—Ben Fountain, Barnes & Noble Review

Brilliant and unclassifiable…Glamorous, cultured, moody, Lispector is an emblematic twentieth-century artist who belongs in the same pantheon as Kafka and Joyce.

—Edmund White

Over time, I’ve come to admire and even love this novel. In fact, as soon as I slammed the book shut, my understanding of G.H.’s story began to take on an almost-corporeal reality.

—Emma Komlos-Hrobsky, Tin House

A new translation of The Hour of the Star by Lispector’s biographer Benjamin Moser reveals the mesmerizing force of the revitalized modernist’s Rio-set tale of a young naïf, who, along with the piquantly intrusive narrator, challenges the reader’s notions of identity, storytelling, and love.

—Megan O’Grady, Vogue.com

The only antidote to stupidity is an agitated intelligence constantly prowling for blank spots in one’s outward seeming. The Hour of the Star is a romance, then, between stupidity and its neurotic observer, a restless stretching away from form, tradition, and the stupefying rules they impose on writing.

The New Inquiry

A truly remarkable writer.

—Jonathan Franzen

…filled with jagged, jerky odd, and utterly compelling prose, which is how it should be according to Moser.

—Craig Morgan Teicher, Publishers Weekly

Clarice Lispector is the premier Latin American woman prose writer of the century.

New York Times Book Review

Lispector’s intensity makes her a natural short story writer…

Times Literary Supplement

One might have thought that so stern a ‘new novelist’ would scorn the chatty style required. Far from it: Lispector discovered her own extraordinary idiom–intimate, revelatory, mystificatory. This flirtation with her readers was a triumphant metamorphosis for the avant-garde author.

Times Literary Supplement
< Eliot Weinberger Bohumil Hrabal >