Alejandra Pizarnik

The Galloping Hour

Poetry by Alejandra Pizarnik

Translated from the French by Patricio Ferrari Forrest Gander

Edited by Patricio Ferrari

More Information

Extracting the Stone of Madness

Fiction by Alejandra Pizarnik

Translated from the Spanish by Yvette Siegert

More Information

Poetry Pamphlets 5-8

Poetry by Nathaniel Tarn Hilda Doolittle (H.D.) Alejandra Pizarnik Forrest Gander

More Information

A Musical Hell

Poetry by Alejandra Pizarnik

Translated from the Spanish by Yvette Siegert

More Information

In compressed fragments, stark monostichs, and dense prose poems, the late Argentine poet Alejandra Pizarnik’s oeuvre presents a rich inner world built from a litany of symbols.

Scout Poetry

On the page she carves out spaces of solitude and silence in which language is reduced to its very essence…

The Millions

I…was blown away by the thoughtful interiority—by turns delicate and brutal—of this Argentine poet, who died of an intentional drug overdose at the age of 36. The poems in this new collection, translated by Yvette Siegert and published earlier this year, show a preoccupation with the space—not so large, but also interminably vast—between the workings of the mind and those of the natural world.

—Jane Yong Kim, The Atlantic

The darkly beautiful poems of the great Argentinian writer Alejandra Pizarnik generate an immersive, Gothic atmosphere in which art is both violence and respite, contamination and antidote, hell and paradise.

The Boston Review

To the allure Pizarnik has, as a figure wrapped in mystery and an inexplicable personality, must be added the fact that, word by word, she “wrote the night,” and the reader who takes an interest in her will discover that this nocturnal writing, which had a great sense of risk, was born of the purest necessity, something seen in very few 20th-century writers: an extreme lyric and a tragedy.

—Enrique Vila-Matas

Pizarnik reveals an ecstasy in the instability of language and draws from it a mercurial, pathetic truth.

Los Angeles Review of Books

To bear down on Pizarnik’s scant lines is to find their essential rigor: nothing is brittle, nothing breaks.

—Joshua Cohen, Harper’s

This overdue bilingual edition showcases the exquisite range of her short career…Pizarnik’s brilliant, otherworldy voice will resonate for generations.


Pizarnik’s poems flare up like deep, bright flames.

Publishers Weekly

Brilliant, taut poems.


There is an aura of almost legendary prestige that surrounds the life and work of Alejandra Pizarnik.

—César Aira

Each of Pizarnik’s poems is the cube of an enormous wheel.

—Julio Cortázar

Read Alejandra Pizarnik’s poems. They’re remarkable.

The Poetry Foundation

Pizarnik made a huge impact on Spanish-language poetry, taking it down to its darkest depths and abandoning it there, leaving one of the most fascinating legacies in Argentine literature.

The Argentina Independent
< Nick Caistor Yvette Siegert >