Translation Salon: Katrina Dodson on Clarice Lispector and Reg Gibbons on Antigone

Mar, 08 2018 | 6:00 PM

Translation Salon: Katrina Dodson on Clarice Lispector and Reg Gibbons on Antigone

Bookends & Beginnings

City: Evanston
State: Illinois
Zip: 60201
www.bookendsandbeginnings.com

As part of our ongoing partnership with Northwestern’s Global Humanities Initiative, we host occasional conversations about literature in translation that include readings and discussions of the translation process. Tonight’s featured translators are:

Katrina Dodson, translator from the Portuguese of The Complete Stories, by Clarice Lispector (New Directions, 2015), winner of the 2016 PEN Translation Prize, the American Translators Association Lewis Galantière Prize, and a Northern California Book Award. She is currently adapting her Lispector translation journal into a book and translating the 1928 Brazilian modernist classic, Macunaíma, the Hero Without a Character, by Mário de Andrade (New Directions, 2019). Dodson recently edited a new translation of Ana Cristina Cesar’s poetry collection A teus pés by Brenda Hillman with Helen Hillman and Sebastião Macedo (Parlor Press, 2018).

Reginald Gibbons, is the author of nine books of poems, a novel, and a book about poetry, How Poems Think. His collection of poems _Creatures of a Day_was a National Book Award Finalist in 2008. He has translated Selected Poems of Luis Cernuda (California 1977; reprint Sheep Meadow Press 1999); Guillén on Guillén: The Poetry and the Poet (with A. L. Geist; Princeton 1979); Euripides’ Bakkhai(Oxford 2001) and Sophocles’ Antigone (Oxford 2003), both of the latter with Charles Segal. He teaches at Northwestern University.