Ivan Eubanks

Ivan Eubanks

Ivan Eubanks

The literary translator Ivan Eubanks is the editor of the Pushkin Review and Director of UCCI TV. He has a PhD in Slavic Languages from Princeton University.

cover image of the book Songs of Mihyar the Damascene

Songs of Mihyar the Damascene

by Adonis

Translated by Kareem James Abu-Zeid and Ivan Eubanks

With a contribution by Robyn Creswell

Written in the early 1960s, Songs of Mihyar the Damascene is widely considered to be the apex of the modernist poetry movement in the Arab world, a radical departure from the rigid formal structures that had dominated Arabic poetry until the 1950s. Drawing not only on Western influences, such as T.S. Eliot and Nietzsche, but on the deep tradition and history of Arabic poetry, Adonis accomplished a masterful and unprecedented transformation of the forms and themes of Arabic poetry, initiating a profound revaluation of cultural and poetic traditions. Songs of Mihyar is a masterpiece of world literature that rewrites—through Mediterranean myths and renegade Sufi mystics—what it means to be an Arab in the modern world.

More Information
Scroll to Top of Page