—John Bradley, Rain Taxi
Wang’s poetry possesses the power to transport the reader to another time and place…
—Judges’ Citation for the PEN Poetry in Translation Award
Though some of the 20th century’s finest translator poets have gone before him, David Hinton has managed to find his own way through the rivers and mountains of medieval Chinese verse re-imagining the poems themselves as subtle soundscapes suspended in us. Hinton’s accomplishment is quiet but clear: His translations yield the gentlest pleasure in the mouth when read aloud, echoing that fusion of essence and sense, being and nonbeing that lies at the heart of the understanding from which these poems emerge.