Raduan Nassar

Raduan Nassar

A Cup of Rage

Fiction by Raduan Nassar

Translated from the Portuguese by Stefan Tobler

More Information

Ancient Tillage

Fiction by Raduan Nassar

Translated from the Portuguese by K. C. S. Sotelino

More Information

How often, honestly, does the unveiling in translation of a “forgotten genius” live up to the hype? Well, here’s one who does: the Brazilian Raduan Nassar.

—Lorna Scott Fox, The Times Literary Review

How often, honestly, does the unveiling in translation of a “forgotten genius” live up to the hype? Well, here’s one who does: the Brazilian Raduan Nassar.

—Lorna Scott Fox, The Times Literary Supplement

[W]ith two short books that together amounted to fewer than three hundred pages, he was already being hailed as one of Brazil’s greatest writers, mentioned in the same breath as Clarice Lispector and João Guimarães Rosa.

—Alejandro Chacoff , The New Yorker

[W]ith two short books that together amounted to fewer than three hundred pages, he was already being hailed as one of Brazil’s greatest writers, mentioned in the same breath as Clarice Lispector and João Guimarães Rosa.

—Alejandro Chacoff, The New Yorker

Nassar…pitches into his sentences spanning whole chapters constructions so breathless that it’s impossible not to dash through them. But the end of one only activates our craving for the next. This is downhill prose, not for savoring but for devouring.

—Becca Rothfeld, Bookforum

[W]ith two short books that together amounted to fewer than three hundred pages, he was already being hailed as one of Brazil’s greatest writers, mentioned in the same breath as Clarice Lispector and João Guimarães Rosa.

—Alejandro Chacoff, The New Yorker

From the first page, which opens in media res, it is apparent why Nassar has achieved such renown in his homeland, despite only publishing two novels before retreating from public life: his prose moves with a violence, vitality, and sexual energy that burns like a splash of acid.

—Ciat Conlin, Quarterly Conversation

Born in Brazil in 1935 and from a Lebanese family, Nassar has been quietly raising livestock since 1985, a fact reflected in the settings of these two masterly novels, just translated into English. He’s also a leading world writer, offering emotionally wrought scenes in vivid, liquid language, and his discovery will gratify anyone interested in fine literature.

—Barbara Hoffert, Library Journal

Raduan Nassar burst onto the Brazilian literary scene in the 1970s with a pair of novels that launched a bitter grenade directly into the heart of the upper and middle classes. A Cup of Rage—long overdue in English—takes place over a few days on a remote farm, as a pair of lovers stormily interact.

—Lucas Iberico Lozada, Paste Magazine

Cataclysmic, insatiable, and ablaze, Raduan Nassar’s voluptuous prose thundered through me from the very first line and shook me to the core.

—Claire-Louise Bennett, author of Pond

While reading, and marveling at, Ancient Tillage and A Cup of Rage—both of them set on farms in the Brazilian outback, both of them stylistically bold achievements—we are struck by two other feelings: disappointment that Nassar wrote so little, and disbelief that it took so long to render his unique voice into English.

—Malcolm Forbes, The National

Raduan Nassar became a Brazilian sensation with his first novel. Now published in English, the world will come knocking.

The Independent

A savagely short novel of immeasurable ambition and violent beauty. This is the language of genius.

—Juan Pablo Villalobos

The book contains much: rich inner monologue, political allusions, and a mesmerizing pull between dominance and insolence in lovers’ quarrels.

—Sara Wilson, World Literature Today

A Cup of Rage is a burning coal of a work, superbly translated by Stefan Tobler.

The Guardian
< Leila Guerriero Raymond Roussel >