Here is a lucid, forthright poet charmed by the paradoxes of each poem, by the tiny gestures and traces of life faceted within each poem, and by the vocation of poetry itself.

Rachel Blau DuPlessis
Casa Fernando Pessoa

Ana Luísa Amaral

Winner of the Premio Reina Sofía for Poetry, Ana Luísa Amaral (1956-2022) was born in Lisbon, in 1956. She was highly acclaimed not only for her poetry, but also for her plays, children’s books, books of essays, and a novel. She was widely regarded as the finest translator into Portuguese of Emily Dickinson and William Shakespeare. Her books have been translated into many languages and her awards include the Premio Internazionale Fondazione Roma and the PEN Prize for Fiction. In 2019, New Directions published her What’s in a Name to rave reviews and forthcoming is her new work, World.

cover image of the book World

World

World—Ana Luísa Amaral’s second collection with New Directions—offers a new exhilarating set of poems that convey wonder, bemusement, and an ever-deepening appreciation of life. Weaving the thread that connects the poem to life, World speaks of our immense human perplexity in the face of everything around us and our oneness with it all. As Amaral notes, all of us, “humans and non-humans, are on the same ontological level, the differences being only a matter of perspective. We are all made of the same stuff as dreams—and stars.”

Asked about her thoughts on World, Amaral’s peerless translator Margaret Jull Costa replied: “What I take from this collection of poems is a sense of joy in the ordinary—seeing an ant going about its business, or a bee or a fish, or the feeling of sharing a whole history with a particular table, or watching a very ordinary woman sitting on a train playing with the handle of her handbag. World also brings us meditations on colonization, slavery, and whaling. Like the world, it is full of surprises and full of joy and sadness.” These vibrant, exultant poems invite you to share this marvelous world: Yes, all you need (how easy!) is to say yes.

More Information
cover image of the book What's in a Name

What's in a Name

With the elliptical looping of a butterfly alighting on one’s sleeve, the poems of Ana Luísa Amaral arrive as small hypnotic miracles. Spare and beautiful in a way reminiscent both of Szymborska and of Emily Dickinson (it comes as no surprise that Amaral is the leading Portuguese translator of Dickinson), these poems—in Margaret Jull Costa’s gorgeous English versions—seamlessly interweave the everyday with the dreamlike and ask “What’s in a name?”

“How solid is a name if answered to,” Amaral answers, but “like the Rose—no, like its perfume: ungovernable. Free.”

More Information

Here is a lucid, forthright poet charmed by the paradoxes of each poem, by the tiny gestures and traces of life faceted within each poem, and by the vocation of poetry itself.

Rachel Blau DuPlessis

Lightning in a bottle…Amaral has a remarkable gift for making the personal universal and the universal intimate.

Hasan Altaf, Paris Review Daily

Ana Luísa Amaral insists upon a reflection on art as an intensely human act. Her poetics is inextricably enmeshed with ethics.

Professor Paulo de Medeiros

Ana Luísa Amaral’s poems read as intimate conversations between the poet and reader, in either the early hours of morning or the late hours of night, where small, everyday moments quickly spiral into great cultural, historical, and even cosmic significance. Brilliant.

The Arkansas International
Scroll to Top of Page