Stuart Gilbert

Stuart Gilbert

Stuart Gilbert

Stuart Gilbert, born in 1883, was an English literary scholar and translator, as well as one of the original Joyce scholars. He translated works by Antoine de Saint-Exupéry, Georges Simenon, Jean Cocteau, Albert Camus, and Jean-Paul Sartre, among others. Gilbert passed away in 1969.

cover image of the book We’ll to the Woods No More

We’ll to the Woods No More

by Edouard Dujardin

Translated by Stuart Gilbert

A delightful period piece of Paris in the late 1880’s, We’ll to the Woods No More (Les lauriers sont coupés) retains its importance as the first use of the monologue intérieur and the inspiration for the stream-of-consciousness technique perfected by James Joyce. Dujardin’s charming tale, told with insight and irony, recounts what goes on in the mind of a young man-about-town in love with a Parisian actress. Mallarmé described the poetry of the telling as “the instant seized by the throat.” Originally published in France in 1887, the first English translation (by Joyce scholar Stuart Gilbert) was published by New Directions in 1938. In 1957 Leon Edel’s perceptive historical essay reintroduced the book as “the rare and beautiful case of a minor work which launched a major movement.”

More Information
Scroll to Top of Page