Professor Lal’s business was publishing Indian writers in English. Of the great old works he made masterly translations; new writers he encouraged. When he began, ten years after independence, the practice was controversial.

The Economist

P. Lal

Purushottama Lal (August 28, 1929–November 3, 2010) was an Indian poet, essayist, translator, professor and publisher. His translations from Sanskrit have included a number of other religious works, as well as plays and lyric poetry. In 1958, Lal founded the publishing house, Writers Workshop, in Calcutta. Writers Workshop has published many contemporary Indian literary authors into the English language, including Vikram Seth, Pritish Nandy, and Chitra Banerjee Divakaruni. P. Lal spent a lifetime translating the Indian epic _Mahabharata—_the world’s longest poem—into contemporary English. He died before completing the final section, “Anushashana Parva.”

cover image of the book Great Sanskrit Plays In Modern Translation

Great Sanskrit Plays In Modern Translation

Translated by P. Lal

Edited by P. Lal

The wonderful world of classical Indian drama has been obscured for most readers by the stilted style of the existing 19th-century translations. Here, an Indian Sanskrit scholar, P. Lal, who is also a fine poet in his own right, has produced new versions in modern idiom which brings across the full richness and vitality of the originals. And these “transcreations” are so presented that they will “play” on our stage today. The volume contains: Shakuntala by Kalidasa, The Toy Cart by King Shudraka, The Signet Ring of Rakshasa by Vishakadatta, The Dream of Vasavadatta by Bhasa, The Later Story of Rama by Bhavabhuti, and Ratnavali by Harsha. Professor Lal (Xavier College, Calcutta) has provided an introduction on the history and aesthetic theory of Sanskrit drama, individual prefaces for each play, a phonetic guide to the pronunciation of the Indian names, and a selective bibliography.

More Information
cover image of the book Great Sanskrit Plays In Modern Translation

Great Sanskrit Plays In Modern Translation

Translated by P. Lal

Edited by P. Lal

The wonderful world of classical Indian drama has been obscured for most readers by the stilted style of the existing 19th-century translations. Here, an Indian Sanskrit scholar, P. Lal, who is also a fine poet in his own right, has produced new versions in modern idiom which brings across the full richness and vitality of the originals. And these “transcreations” are so presented that they will “play” on our stage today. The volume contains: Shakuntala by Kalidasa, The Toy Cart by King Shudraka, The Signet Ring of Rakshasa by Vishakadatta, The Dream of Vasavadatta by Bhasa, The Later Story of Rama by Bhavabhuti, and Ratnavali by Harsha. Professor Lal (Xavier College, Calcutta) has provided an introduction on the history and aesthetic theory of Sanskrit drama, individual prefaces for each play, a phonetic guide to the pronunciation of the Indian names, and a selective bibliography.

More Information

Professor Lal’s business was publishing Indian writers in English. Of the great old works he made masterly translations; new writers he encouraged. When he began, ten years after independence, the practice was controversial.

The Economist
Scroll to Top of Page