A melancholy, hallucinatory, biting meditation.
The New York Review of Books

A tour de force: an utterly singular modern Moroccan classic

The Hospital

Fiction by Ahmed Bouanani

Translated from the French by Lara Vergnaud

With a contribution by Anna Della Subin

“When I walked through the large iron gate of the hospital, I must have still been alive…” So begins Ahmed Bouanani’s arresting, hallucinatory 1989 novel The Hospital, appearing for the first time in English translation. Based on Bouanani’s own experiences as a tuberculosis patient, the hospital begins to feel increasingly like a prison or a strange nightmare: the living resemble the dead; bureaucratic angels of death descend to direct traffic, claiming the lives of a motley cast of inmates one by one; childhood memories and fantasies of resurrection flash in and out of the narrator’s consciousness as the hospital transforms before his eyes into an eerie, metaphorical space. Somewhere along the way, the hospital’s iron gate disappears. Like Sadegh Hedayat’s The Blind Owl, the works of Franz Kafka—or perhaps like Mann’s The Magic Mountain thrown into a meat-grinder—The Hospital is a nosedive into the realms of the imagination, in which a journey to nowhere in particular leads to the most shocking places.

Buy from:

Paperback (published June 26, 2018)

Price US
Price CN
Trim Size
Page Count

Ebook (published November 16, 2017)


Ahmed Bouanani

Moroccan writer, poet, illustrator, and filmmaker

A melancholy, hallucinatory, biting meditation.
The New York Review of Books
Bouanani sought to bring out the truth of his homeland even as that land itself, one way or another, rendered honest expression impossible; he had no end of impediments and no more than the narrowest way out. Yet with The Hospital he made it, demonstrating, again, how the best work can run any gantlet, even one lined with devils.
—John Domini, Brooklyn Rail
—Guy Gunaratne, Guardian 2018 Best Summer Books
The Hospital has attained cult status.
The Brooklyn Rail