In Gardini’s novel, with its generous call to greater interpersonal understanding, one answer seems to be: everywhere, hiding unspoken, waiting.

Harvard Review

Winner of the Viareggio Prize, Lost Words is a vivid portrait of 1970s Italy on the brink of social upheaval

Lost Words

by Nicola Gardini

Translated from Italian by Michael F. Moore

Inside an apartment building on the outskirts of Milan, the working-class residents gossip, quarrel, and conspire against each other. Viewed through the eyes of Chino, an impressionable thirteen-year-old boy whose mother is the building’s doorwoman, the world contained within these walls is tiny, hypocritical, and mean-spirited: a constant struggle.

A new resident, Amelia Lynd, moves in and quickly becomes an unlikely companion to Chino. Ms. Lynd—an elderly, erudite British woman—nurtures his taste in literature, introduces him to the life of the mind, and offers a counterpoint to the only version of reality he’s known. On one level, Lost Words is an engrossing coming-of-age tale set in the ’70s, when Italy was going through tumultuous social changes, and on another, it is a powerful meditation on language, literature, and culture.

Paperback(published Jan, 25 2016)

ISBN
9780811224772
Price US
15.95
Price CN
18.95
Trim Size
5 x 8
Page Count
224
Portrait of Nicola Gardini

Nicola Gardini

Italian novelist

In Gardini’s novel, with its generous call to greater interpersonal understanding, one answer seems to be: everywhere, hiding unspoken, waiting.

Harvard Review

Gardini introduces the wider social unrest subtly, seeing things from the perspective of an insider and an outsider at once.

Times Literary Supplement

What do you call it when a novel in translation that is all about the problems of reading in translation? Ironic? Perverse? Necessary? Whatever the answer, Michael F. Moore’s English rendering is lucid and elegant.

Christine Smallwood, Harper's

Gardini crafts an amusing, entertaining read.

Publishers Weekly

A gentle, bittersweet, tragicomic rite-of-passage novel translated into lively English by Moore.

Kirkus

A combative novel, a multilayered piece of fiction, a triumphant narrative mechanism.

Matteo Giancotti, Corriere Della Sera

Gardini’s language is forceful and refined.

Silvia Mazzocchi, La Repubblica

Combining elements of comedy and tragedy, Gardini’s novel is a call on today’s Italy to know its own language, to speak with substance, and to reconsider the relationship between words and meaning—a relationship broken by mass culture. As Leopardi declares, there is in words an exhortation to probe the depths of truth—a calling to believe that culture and education can still save us.

from the citation for the Viareggio Prize