David Boyd

Translator and assistant professor of Japanese

David Boyd

David Boyd is Assistant Professor of Japanese at the University of North Carolina at Charlotte. He has translated stories by Genichiro Takahashi, Masatsugu Ono and Toh EnJoe, among others. His translation of Hideo Furukawa’s Slow Boat won the 2017/2018 Japan-U.S. Friendship Commission (JUSFC) Prize for the Translation of Japanese Literature. With Sam Bett, he is cotranslating the novels of Mieko Kawakami.

cover image of the book Weasels in the Attic

Weasels in the Attic

by Hiroko Oyamada

Translated by David Boyd

In three interconnected scenes, Hiroko Oyamada revisits the same set of characters at different junctures in their lives. In the back room of a pet store full of rare and exotic fish, old friends discuss dried shrimp and a strange new relationship. A couple who recently moved into a rustic home in the mountains discovers an unsettling solution to their weasel infestation. And a dinner party during a blizzard leads to a night in a room filled with aquariums and unpleasant dreams. Like Oyamada’s previous novels, Weasels in the Attic sets its sights on the overlooked aspects of contemporary Japanese society, and does so with a surreal sensibility that is entirely her own.

More Information
cover image of the book The Hole

The Hole

by Hiroko Oyamada

Translated by David Boyd

Asa’s husband is transferring jobs, and his new office is located near his family’s home in the countryside. During an exceptionally hot summer, the young married couple move in, and Asa does her best to quickly adjust to their new rural lives, to their remoteness, to the constant presence of her in-laws and the incessant buzz of cicadas. While her husband is consumed with his job, Asa is left to explore her surroundings on her own: she makes trips to the supermarket, halfheartedly looks for work, and tries to find interesting ways of killing time.

One day, while running an errand for her mother-in-law, she comes across a strange creature, follows it to the embankment of a river, and ends up falling into a hole—a hole that seems to have been made specifically for her. This is the first in a series of bizarre experiences that drive Asa deeper into the mysteries of this rural landscape filled with eccentric characters and unidentifiable creatures, leading her to question her role in this world, and eventually, her sanity.

More Information
cover image of the book The Factory

The Factory

by Hiroko Oyamada

Translated by David Boyd

The English-language debut of one of Japan’s most exciting new writers, The Factory follows three workers at a sprawling industrial factory. Each worker focuses intently on the specific task they’ve been assigned: one shreds paper, one proofreads documents, and another studies the moss growing all over the expansive grounds. But their lives slowly become governed by their work—days take on a strange logic and momentum, and little by little, the margins of reality seem to be dissolving: Where does the factory end and the rest of the world begin? What’s going on with the strange animals here? And after a while—it could be weeks or years—the three workers struggle to answer the most basic question: What am I doing here?

With hints of Kafka and unexpected moments of creeping humor, The Factory casts a vivid—and sometimes surreal—portrait of the absurdity and meaninglessness of the modern workplace.

More Information
Scroll to Top of Page