Richard Sieburth

Richard Sieburth

Richard Sieburth is a translator, essayist, editor, and literary scholar. He has gained widespread recognition for his numerous translations from both German and French literature, receiving a number of awards and prizes for his work. Sieburth is considered an authority on literary modernism, particularly the life and work of Ezra Pound. He has taught at many institutions of higher learning, serving as a professor of French and comparative literature at New York University.

cover image of the book New Selected Poems & Translations

New Selected Poems & Translations

This newly revised and greatly expanded edition of Ezra Pound’s Selected Poems is intended to articulate Pound for the twenty-first century. Gone are many of the “stale creampuffs” (as Pound called them) of the 1949 edition. Instead, new emphasis has been laid on the interpenetration of original composition and translation within Pound’s career. New features of this edition include the complete “Homage to Sextus Propertius” in its original lineation, early translations from Cavalcanti, Heine, and the troubadours, as well as late translations of Sophocles, and the Confucian Odes. As a lifelong expatriate, Pound parceled out his work to a variety of journals in England, America, France, and Italy. This new edition takes account of this complex publishing history by giving the poems in the chronological order of their original magazine publication. We can observe Pound as he first emerged onto the literary scene in the pages of Ford Madox Ford’s English Review and Harriet Monroe’s Chicago-based Poetry, and then as an agent provocateur for the avant-garde Little Review, Blast, and The Dial. Unlike all previous selections, this volume provides annotation to all the early poems as well as a running commentary on the later Cantos – indispensable to any reader wanting to follow Pound on his epic odyssey through ancient China, medieval Provence, the Italian Renaissance, the early American Republic, and the darkness of the twentieth century. The editor, Richard Sieburth, provides a chronology of Pound’s life, a new preface, and an informative afterword, “Selecting Pound.” Also included in the appendix are T. S. Eliot’s and John Berryman’s original introductions to Pound’s Selected Poems.

More Information
cover image of the book The Spirit Of Romance

The Spirit Of Romance

Dating from 1910 and subtitled “An Attempt to Define Somewhat the Charm of the Pre-Renaissance Literature of Latin Europe," The Spirit of Romance is one of the key books in Ezra Pound’s revaluation of literary tradition. Pound gives us first the background of the transition from Latin to the Romance languages, then deals with the Provençal Troubadors, notably Arnaut Daniel; the medieval narrative poetry of Northern France; the Chanson de Roland; Dante and his precursors, such as Guinizelli and Cavalcanti; the Spanish epic of El Cid; Villon; Renaissance Latin poets; the plays of Lope de Vega; and Camoens’ Portuguese epic The Lusiads.

More Information
cover image of the book Ezra Pound, Father And Teacher: Discretions

Ezra Pound, Father And Teacher: Discretions

Mary de Rachewiltz’s autobiographical account, Ezra Pound, Father and Teacher, which first appeared as a New Directions Paperbook in 1975, is now reissued with a new afterword by the author. Set against the background of Fascist Italy and the Tyrolean Alps where she spent the early years of her childhood, the story Ezra Pound’s daughter movingly reveals is a side of the poet which is seldom touched upon, that of devoted father, and at the same time serves to illuminate many of the more difficult, personal passages of The Cantos. But the book is more than a mere memoir, for Mary de Rachewiltz is an accomplished poet and translator in her own right, guided in her craft under her father’s tutelage: through her stylized, often oblique prose technique we are enabled to appreciate more deeply Pound’s inner anguish during the war years and the strains put upon him by the circumstances of his life. Many of the scenes described are illustrated with photographs. while the narrative itself gleams with lines from The Cantos that light up the events of the author’s life as her life lights up the poetry.

More Information
cover image of the book The Pisan Cantos

The Pisan Cantos

Ezra Pound’s The Pisan Cantos were written in 1945, while the poet was being held in an American military detention center near Pisa, Italy, as a result of his pro-Fascist wartime broadcasts to America on Radio Rome. Imprisoned for some weeks in a wire cage open to the elements, Pound suffered a nervous collapse from the physical and emotional strain. Out of the agony of his own inferno came the eleven cantos that became the sixth hook of his modernist epic, The Cantos, itself conceived as a Divine Comedy for our time. The Pisan Cantos were published in 1948 by New Directions and in the following year won the Bollingen Prize for poetry, awarded by the Library of Congress. The honor came amid violent controversy, for the dark cloud of treason still hung over Pound, now incarcerated in Washington’s St. Elizabeths Federal Hospital for the Insane. Yet there is no doubt that The Pisan Cantos display some of the finest and most affecting writing in his long poem, marking an elegaic turn to the personal while synthesizing the philosophical, economic, and political themes of his previous cantos. They are now available for the first time as a separate paperbook, in this fully annotated edition prepared by Richard Sieburth, who also contributes a thoroughgoing introduction, making Pound’s masterwork fully accessible at last to students and general readers.

More Information
cover image of the book A Walking Tour In Southern France

A Walking Tour In Southern France

Rummaging through his papers in 1958, Ezra Pound came across a cache of notebooks dating back to the summer of 1912, when as a young man he had walked the troubadour landscape of southern France. Pound had been fascinated with the poetry of medieval Provence since his college days. His experiments with the complex lyric forms of Amaut Daniel, Bertran de Born, and others were included in his earliest books of poems; his scholarly pursuits in the field found their way into The Spirit of Romance (1910); and the troubadour mystique was to become a resonant motif of the Cantos. In the course of transcribing and emending the text of “Walking Tour 1912,” editor Richard Sieburth retraced Pound’s footsteps along the roads to the troubadour castles. “What this peripatetic editing process… revealed,” he writes, “was a remarkably readable account of a journey in search of the vanished voices of Provence that at the same time chronicled Pound’s gradual discovery of himself as a modernist poet….”

More Information
cover image of the book Songs from a Single Eye

Songs from a Single Eye

The one-eyed singer, songwriter, and knight errant Oswald von Wolkenstein (surname literally “Cloud-Stone”) was among the last of the great troubadours. A contemporary of Villon, versed in Petrarch, and a Knight of the Holy Sepulchre, Wolkenstein was lost to history until scholarship in the 1970s recognized him as the German language’s first genuinely autobiographical lyric voice. In the hands of the magician-translator Richard Sieburth, working in the spirited tradition of Ezra Pound and Paul Blackburn, Wolkenstein’s verse rises from the page like a medieval Bob Dylan. Facsimiles of Wolkenstein’s musical compositions are included.

More Information
cover image of the book Ideograms in China

Ideograms in China

by Henri Michaux

Translated by Gustaf Sobin

With a contribution by Richard Sieburth

Allen Ginsberg called Michaux a genius, and Jorge Luis Borges said that his work is without equal in the literature of our time. Henri Michaux (1899-1984) wrote Ideograms in China as an introduction to Leon Chang’s La calligraphie chinoise (1971), a work that now stands as an important complement to Ezra Pound and Ernest Fenollosa’s classic study, The Chinese Written Character as a Medium for Poetry. Previously available only as a limited edition, Ideograms in China is a long, gorgeously illustrated and annotated prose poem containing a very deep consideration of the world’s oldest living language. Poet Gustaf Sobin’s luminous English version beautifully captures the astounding and strange French original. For Michaux, the Chinese culture ranked as the world’s richest, a culture grounded in its written language, which bound China together through three millennia and across its enormous territories. Ideograms in China presents an oblique history of that culture through the changing variety and beauty of the ideograms: Michaux looks into a dozen scripts––from ancient bronze vessels bearing ku-wen script to running script to standard k’ai-shu characters––and the poem carries the rhythms of someone discovering the soul of a civilization in its impression of ink on paper.

More Information
Scroll to Top of Page