Through Costa, whose translations have been praised by various critics as ‘smart,’ ‘resourceful,’ and ‘impeccable,’ English-speakers have come to know some of the greatest living writers (such as Marías and Nobel Laureate José Saramago) as well as overlooked old masters (notably Portuguese realist Eça de Queiroz).

Bookslut

Margaret Jull Costa

The peerless translator MARGARET JULL COSTA has won countless prizes for her translations from Portuguese and Spanish.

cover image of the book The Complete Works of Álvaro de Campos

The Complete Works of Álvaro de Campos

Álvaro de Campos is one of the most influential heteronyms created by Portugal’s great modernist writer Fernando Pessoa. According to Pessoa, Campos was born in Tavira (Algarve) in 1890 and studied mechanical engineering in Glasgow, although he never managed to complete his degree. In his own day, Campos was celebrated—and slandered—for his vociferous poetry imbued with a Whitman-inspired free verse, his praise of the rise of technology, and his polemical views that appeared in manifestos, interviews, and essays. Here in Margaret Jull Costa and Patricio Ferrari’s translations are the complete poems of Campos. This edition is based on the Portuguese Tinta-da-china edition and includes an illuminating introduction about Campos by the Portuguese editors Jerónimo Pizarro and Antonio Cardiello, facsimiles of original manuscripts, and a generous selection of Campos’s prose texts.

Addendum to The Complete Works of Álvaro de Campos by Patricio Ferrari and Margaret Jull Costa:

https://www.ndbooks.com/book/the-complete-works-of-alvaro-de-campos/notes/

More Information
cover image of the book World

World

World—Ana Luísa Amaral’s second collection with New Directions—offers a new exhilarating set of poems that convey wonder, bemusement, and an ever-deepening appreciation of life. Weaving the thread that connects the poem to life, World speaks of our immense human perplexity in the face of everything around us and our oneness with it all. As Amaral notes, all of us, “humans and non-humans, are on the same ontological level, the differences being only a matter of perspective. We are all made of the same stuff as dreams—and stars.”

Asked about her thoughts on World, Amaral’s peerless translator Margaret Jull Costa replied: “What I take from this collection of poems is a sense of joy in the ordinary—seeing an ant going about its business, or a bee or a fish, or the feeling of sharing a whole history with a particular table, or watching a very ordinary woman sitting on a train playing with the handle of her handbag. World also brings us meditations on colonization, slavery, and whaling. Like the world, it is full of surprises and full of joy and sadness.” These vibrant, exultant poems invite you to share this marvelous world: Yes, all you need (how easy!) is to say yes.

More Information
cover image of the book Too Much of Life

Too Much of Life

The things I’ve learned from taxi drivers would be enough to fill a book. They know a lot: they really do get around. I may know a lot about Antonioni that they don’t know. Or maybe they do even when they don’t. There are various ways of knowing by not-knowing. I know: it happens to me too. The crônica, a literary genre peculiar to Brazilian newspapers, allows writers (or even soccer stars) to address a wide readership on any theme they like. Chatty, mystical, intimate, flirtatious, and revelatory, Clarice Lispector’s pieces for the Saturday edition of Rio’s leading paper, the Jornal do Brasil, from 1967 to 1973, take the forms of memories, essays, aphorisms, and serialized stories. Endlessly delightful, her insights make one sit up and think, whether about children or social ills or pets or society women or the business of writing or love. This new, large, and beautifully translated volume, Too Much of Life: The Complete Crônicas presents a new aspect of the great writer—at once off the cuff and spot on.

More Information
cover image of the book The Complete Works of Alberto Caeiro

The Complete Works of Alberto Caeiro

Here, in Margaret Jull Costa and Patricio Ferrari’s splendid new translations, are the complete poems of Alberto Caeiro, the imaginary master of the “heteronym” coterie created by the Portuguese modernist Fernando Pessoa. Pessoa conceived Caeiro around 1914 and may have named him loosely after his friend, the poet Mário de Sá-Carneiro. What followed was a collection of some of Fernando Pessoa’s greatest poems, grouped under the titles The Keeper of Sheep, The Shepherd in Love, and Uncollected Poems. This imaginary author was a shepherd who spent most of his life in the countryside, had almost no education, and was ignorant of most literature; yet he (Pessoa) wrote some of the most beautiful and profound poems in Portuguese literature. This edition of The Complete Works of Alberto Caeiro is based on the magnificent Portuguese Tinta-da-china critical edition, published in Lisbon in 2016, and contains an illuminating introduction by the editors, Jerónimo Pizarro and Patricio Ferrari, some facsimiles of the original Portuguese texts, and prose excerpts about Caeiro and his work written by Fernando Pessoa as well as his heteronyms Álvaro de Campos and Ricardo Reis, and other fictitious authors such as Antonio Mora and I. I. Crosse.

More Information
cover image of the book Mac's Problem

Mac's Problem

Mac is currently unemployed and lives on his wife’s earnings. An avid reader, he decides at the age of sixty to keep a diary. Mac’s wife, a dyslexic, thinks he is simply wasting his time and risking sliding further into depression—but Mac persists, and is determined that this diary won’t turn into a novel. However, one day, he has a chance encounter with a neighbor, a successful author of a collection of enigmatic, willfully obscure stories. Mac decides that he will read, revise, and improve his neighbor’s stories, which are mostly narrated by a ventriloquist who has lost the ability to speak in different voices. As Mac embarks on this task, he finds that the stories have a strange way of imitating life. Or is life imitating the stories? As the novel progresses, Mac becomes more adrift from reality, and both he and we become ever more immersed in literature: a literature haunted by death, but alive with the sheer pleasure of writing.

More Information
cover image of the book What's in a Name

What's in a Name

With the elliptical looping of a butterfly alighting on one’s sleeve, the poems of Ana Luísa Amaral arrive as small hypnotic miracles. Spare and beautiful in a way reminiscent both of Szymborska and of Emily Dickinson (it comes as no surprise that Amaral is the leading Portuguese translator of Dickinson), these poems—in Margaret Jull Costa’s gorgeous English versions—seamlessly interweave the everyday with the dreamlike and ask “What’s in a name?”

“How solid is a name if answered to,” Amaral answers, but “like the Rose—no, like its perfume: ungovernable. Free.”

More Information
cover image of the book The Book of Disquiet: The Complete Edition

The Book of Disquiet: The Complete Edition

The Book of Disquiet is the Portuguese modernist master Fernando Pessoa’s greatest literary achievement. An “autobiography” or “diary” containing exquisite melancholy observations, aphorisms, and ruminations, this classic work grapples with all the eternal questions. Now, for the first time the texts are presented chronologically, in a complete English edition by master translator Margaret Jull Costa. Most of the texts in The Book of Disquiet are written under the semi-heteronym Bernardo Soares, an assistant bookkeeper. This existential masterpiece was first published in Portuguese in 1982, forty-seven years after Pessoa’s death. A monumental literary event, this exciting, new, complete edition spans Fernando Pessoa’s entire writing life.

I don’t get indignant, because indignation is for the strong; I don’t resign myself, because resignation is for the noble; I don’t keep silent, because silence is for the great. And I am neither strong nor noble nor great. I suffer and I dream. I complain because I am weak and, because I am an artist, I amuse myself by weaving music about my complaints and arranging my dreams as best befits my idea of beautiful dreams.

My only regret is that I am not a child, for that would allow me to believe in my dreams and believe that I am not mad, which would allow me to distance my soul from all those who surround me.

(1913)

Everything interests me and nothing holds my attention. I listen to everthing while constantly dreaming; I notice the tiniest facial tics of the person I’m talking to, pick up minimal changes in the intonation of what they say; but when I hear, I do not listen, for I’m thinking about something else.

(1930)

More Information
cover image of the book The Illustrious House of Ramires (New)

The Illustrious House of Ramires (New)

The Illustrious House of Ramires, presented here in a sparkling new translation by Margaret Jull Costa, is the favorite novel of many Eça de Queirós aficionados. This late masterpiece, wickedly funny and yet tender, centers on Gonçalo Ramires, heir to a family so aristocratic that it predates the kings of Portugal. Ramires—charming but disastrously effete, idealistic but hopelessly weak—muddles through his pampered life, burdened by a grand ambition. In part to further his political aspirations, he is determined to write a great historical novel based on the heroic deeds of his fierce medieval ancestors. But “the record of their valor,” as the London Spectator remarked, “is ironically counterpointed by his own chicanery. A combination of Don Quixote and Walter Mitty, Ramires is continually humiliated but at the same time kindhearted. Ironic comedy is the keynote of the novel. Eça de Queirós has justly been compared with Flaubert and Stendhal.”

More Information
cover image of the book Vampire in Love

Vampire in Love

Gathered for the first time in English, and spanning the author’s entire career, Vampire in Love offers a selection of the Spanish master Enrique Vila Matas’s finest short stories. An effeminate, hunchbacked barber on the verge of death falls in love with a choirboy. A fledgling writer on barbiturates visits Marguerite Duras’s Paris apartment and watches his dinner companion slip into the abyss. An unsuspecting man receives a mysterious phone call from a lonely ophthalmologist, visits his abandoned villa, and is privy to a secret. The stories in Vampire in Love, selected and brilliantly translated by the renowned translator Margaret Jull Costa, are all told with Vila-Matas’s signature erudition and wit and his provocative questioning of the interrelation of art and life.

More Information
cover image of the book On the Edge

On the Edge

by Rafael Chirbes

Translated by Margaret Jull Costa

With a contribution by Valerie Miles

On the Edge opens in a swamp on the outskirts of Olba, Spain, a town wracked by despair after the economic bubble bursts. Stuck in this corrupt, defeated town is Esteban—his small factory bankrupt and his investments stolen by a “friend.” Much of the novel unfolds in Esteban’s raw and tormented monologues. But other voices resound from the wreckage—soloists stepping forth from the choir with their own terse, hypnotic rants about debt, prostitution, and ruin. However, now and again, with his own majestic authorial voice, Chirbes interrupts the chorus, allowing a lyrical note to usher in profound if uncertain hopes. On the Edge, as Valerie Miles writes in her afterword, “is masterful, a centrifugal novel with sentences like sticky tentacles that clutch onto readers and suck them into a swirling, tempestuous, pulsating center.”

More Information
cover image of the book While the Women Are Sleeping

While the Women Are Sleeping

Slippery figures in anomalous situations – ghosts, spies, bodyguards, criminals – haunt these stories by Javier Marías: the characters come bearing their strange and special secrets, and never leave our minds. In one story, a man obsessed with his much younger lover endlessly videotapes her every move, and then confides his surprising plans for her; in another a ghost can’t stop resigning from his job. Masterfully, Marías manages in a small space to perplex and delight. “The short story fits Marías like a glove,” as Le Point noted. His stories have been hailed as “formidably intelligent” (The London Review of Books), “a bracing tonic” (The Chicago Tribune), and “startling” (The New York Times Book Review).

More Information
cover image of the book Your Face Tomorrow Vol. 3: Poison, Shadow, & Farewell

Your Face Tomorrow Vol. 3: Poison, Shadow, & Farewell

A spectacular finale, Poison, Shadow and Farewell brings to a close Javier Marías’s daring, unfolding three-part novel Your Face Tomorrow. Marías’s magnum opus has already been acclaimed “exquisite” (Publishers Weekly), “gorgeous” (Kirkus), and “outstanding: another work of urgent originality” (London Independent). With its heightened tensions between meditations and noir narrative, Poison, Shadow and Farewell takes our hero, Jacques Deza––hired by a shady branch of M16 as a person of perception––back to Madrid to spy on and try to protect his own family, as he plunges into new depths of love and loss.

More Information
cover image of the book The City and the Mountains

The City and the Mountains

Born in a mansion on the Champs-Elysees, Jacinto is the heir to a vast estate in Portugal which he has never visited. He mixes with the crème de la crème of Paris society, but is monumentally bored. And then he receives a letter from his estate manager saying that they plan to move the bones of his ancestors to the newly renovated chapel–would he like to be there? With great trepidation, he sets off with his best friend, the narrator, on the mammoth train journey through France and Spain to Portugal. What they discover in the simple country life will upend their own lives deliciously.

More Information
cover image of the book The Club of Angels

The Club of Angels

The Club of Angels is an irresistible, enticing book about the sin of gluttony. With wit and dark humor, Verissimo tells the story of ten well-to-do men who meet every month to dine fabulously. When their leader and chef dies of AIDS, he is replaced by a mysterious, strangely taciturn cook who gives them gastronomic experiences to die for!

More Information
cover image of the book Your Face Tomorrow Vol. 2: Dance & Dream

Your Face Tomorrow Vol. 2: Dance & Dream

A book unlike any other, a daring experiential unfolding Spanish masterpiece, Your Face Tomorrow now leaps into uncharted new territory in Volume Two: Dance and Dream. Your Face Tomorrow, Javier Marías’s dazzling unfolding magnum opus, is a novel in three parts, which began with Volume One: Fever and Spear (New Directions, 2005). Described as a “brilliant dark novel” (Scotland on Sunday), the book now takes a wild swerve in its new volume. Skillfully constructed around a central perplexing and mesmerizing scene in a nightclub, Volume Two: Dance and Dream again features Jacques Deza. In Volume One he was hired by MI6 as a person of extraordinarily sophisticated powers of perception. In Volume Two Deza discovers the dark side of his new employer when Tupra, his spy-master boss, brings out a sword and uses it in a way that appalls Deza: You can’t just go around hurting and killing people like that. Why not? asks Tupra. Searching meditations on favors and jealousy, knowledge and the deep human desire not to know, violence and death play against memories of the Spanish Civil War as Deza’s world becomes increasingly murky.

More Information
cover image of the book The Man of Feeling

The Man of Feeling

Narrated by a young opera star, The Man of Feeling opens as he recalls traveling on a train from Milan to Venice, silently absorbed for hours by the woman asleep opposite his seat. In the measured tones of memory, the novel revolves on the twin poles of anticipation and recollection. Our protagonist’s peculiar rarified life – a life of rehearsal and performance and luxury hotels and constant travel – and his resulting almost ghost-like detachment adds a deeper tone to Marías’s weave of desire and distance. As the author remarks in a brief afterword, this is a love story “in which love is neither seen nor experienced, but announced and remembered.” Can love be recalled truly when it no longer exists? That twist will continue to revolve in the reader’s mind, conjuring up in its disembodied way James’ The Turn of the Screw. Beautifully translated by Margaret Jull Costa, this fascinating and eerie early novel by Javier Marías bears out his reputation for being “a true genius of literary subterfuge” (Village Voice) and “dazzling” (TLS). “There is nothing,” The New York Times commented about The Man of Feeling, “quite like it in fiction today.”

More Information
cover image of the book Your Face Tomorrow Vol. 1: Fever & Spear

Your Face Tomorrow Vol. 1: Fever & Spear

Part spy novel, part romance, part Henry James, Your Face Tomorrow is a wholly remarkable display of the immense gifts of Javier Marias. With Fever and Spear, Volume One of his unfolding novel Your Face Tomorrow, he returns us to the rarified world of Oxford (the delightful setting of All Souls and Dark Back of Time), while introducing us to territory entirely new—espionage. Our hero, Jaime Deza, separated from his wife in Madrid, is a bit adrift in London until his old friend Sir Peter Wheeler–retired Oxford don and semi-retired master spy—recruits him for a new career in British Intelligence. Deza possesses a rare gift for seeing behind the masks people wear. He is soon observing interviews conducted by Her Majesty’s secret service: variously shady international businessmen one day, would-be coup leaders the next. Seductively, this metaphysical thriller explores past, present, and future in the ever-more-perilous 21st century. This compelling and enigmatic tour de force from one of Europe’s greatest writers continues with Volume Two: Dance and Dream.

More Information
cover image of the book Borges and the Eternal Orangutans

Borges and the Eternal Orangutans

Vogelstein is a loner who has always lived among books. Suddenly, fate grabs hold of his insignificant life and carries him off to Buenos Aires, to a conference on Edgar Allan Poe, the inventor of the modern detective story. There Vogelstein meets his idol, Jorge Luis Borges, and for reasons that a mere passion for literature cannot explain, he finds himself at the center of a murder investigation that involves arcane demons, the mysteries of the Kabbala, the possible destruction of the world, and the Elizabethan magus John Dee’s “Eternal Orangutan,” which, given all the time in the world, would end up writing all the known books in the cosmos. Verissimo’s small masterpiece is a literary tour de force and a brilliant mystery novel rolled into one.

More Information
cover image of the book The Crime of Father Amaro

The Crime of Father Amaro

A priest explodes after a fish supper while guests at a neighbor’s birthday party are wildly dancing a polka. So begins José Maria Eça de Queirós’s The Crime of Father Amaro––a sparkling, lucid satire of clerical corruption set in Leira, a small city in Portugal, during the 1870s. Young, virile Father Amaro (whose name means “bitter” in Portuguese) arrives in Leira and is taken in as a lodger by São Joaneira. Her budding, devout, dewy-lipped daughter Amelia is soon lusted after by the young priest. What ensues is a secret love affair amidst a host of compelling minor characters: Canon Dias, a priest, glutton, and São Joaneira’s lover; Dona Maria da Assunção, a wealthy widow with a roomful of religious relics, agog at any hint of sex; João Eduardo, repressed atheist, free-thinker, and suitor to Amelia. Eça’s incisive critique flies like a shattering mirror, jabbing everything from the hypocrisy of a rich and powerful Church, to the provincialism of Portuguese society of the tinte. Haunting The Crime of Father Amaro is the ghost of a forgotten religion of tolerance, wisdom, and equality. Margaret Jull Costa has rendered an exquisite translation and provides an informative Introduction to a story that truly spans all ages. The Crime of Father Amaro inspired a series of magnificent paintings by the Portuguese artist Paula Rego, one of which graces the cover of this edition. The novel was also made into a controversial film, El Crimen del Padre Amaro, by Mexican director Carlos Carrera in 2002.

More Information
cover image of the book Requiem: An Hallucination

Requiem: An Hallucination

In Requiem, one of his most evocative novels, Antonio Tabucchi takes the reader on a dreamlike trip to Portugal, a country to which he is deeply attached — he even chose to write the novel in Portuguese, and it had to be translated for publication in his native Italy. Requiem’s narrator has an appointment on a quay in Lisbon at twelve, and when that turns out to mean not noon but midnight, he has a long time to while away. As the day unfolds, he has many encounters: with a young junkie, a taxi driver who is not familiar with the streets, several waiters, a gypsy, a cemetery keeper, the mysterious lsabel, an accordionist — in all, almost two dozen people, both real and illusory. Finally he meets The Guest, the ghost of the long dead great poet Fernando Pessoa. Part travelogue, part autobiography, part fiction, and even a bit of a cook-book, Requiem becomes an homage to a country and its people, and a farewell to the past as the narrator lays claim to a literary forebear.

More Information
cover image of the book When I Was Mortal

When I Was Mortal

Eavesdroppers, failed bodyguards, night doctors, forgers, liars, suicides, assassins, and ghosts populate the dozen stories of When I Was Mortal. “In the space of ten or twenty pages,” as the Nouvel Observateur remarked, “Marías contrives to write a novel.” “The short story fits Marías like a glove,” as Le Point noted, and these stories have been acclaimed as “formidably intelligent” (The London Review of Books); and “startling” (The New York Times Book Review); “a refreshing discovery… [they] should be welcomed here like a bracing tonic” (The Chicago Tribune).

More Information
cover image of the book A Heart So White

A Heart So White

With unnerving insistence A Heart So White chronicles the relentless power of the past. Juan knows little of the interior life of his father Ranz; but when Juan marries, he considers the past anew, and begins to ponder what he doesn’t really want to know. Secrecy, its possible convenience, its price, and even its civility permeates the novel. A Heart So White becomes a sort of anti-detective story of human nature. Intrigue; the sins of the father; the fraudulent and the genuine; marriage and strange repetitions of violence: Marías elegantly sends shafts of inquisitory light into shadows––and reckons the costs of ambivalence. (“My hands are of your colour; but I shame/To wear a heart so white” – Macbeth.) Called “dazzling” by The London Times Literary Supplement and “a landmark by a genuine artist” by Le Monde, A Heart So White won the Dublin IMPAC Prize and was rated by El País as “his best and most ambitious novel.”

More Information
cover image of the book All Souls

All Souls

With high black humor, a visiting Spanish lecturer bends his gaze over that most British of institutions, Oxford University. In All Souls, our narrator views Oxford through a prismatic detachment, alternately amused, puzzled, delighted, and disgusted by its vagaries of human vanity. A bit lonely, not always able to see his charming but very married mistress, he casts about for activity; he barely has to teach. His stay of two years, he recalls, involved duties which “were practically nil” – “Oxford is a city in syrup, where simply being is far more important than doing or even acting.” Yet so much goes into that simply being: friendship, opinion-mongering, one-upmanship, finicky exchanges of favors, gossip, adultery, book-collecting, back-patting, back-stabbing. Marías has a sweet tooth for eccentricity, and his novel “crackles with deliciously sly observations of Oxford mores,” as James Woodall noted in the Independent. And yet further, All Souls is a love story within a “mysterious narrative,” as The New Statesman noted, “within a turmoil of choreographed stories.”

More Information
cover image of the book The Complete Works of Álvaro de Campos

The Complete Works of Álvaro de Campos

Álvaro de Campos is one of the most influential heteronyms created by Portugal’s great modernist writer Fernando Pessoa. According to Pessoa, Campos was born in Tavira (Algarve) in 1890 and studied mechanical engineering in Glasgow, although he never managed to complete his degree. In his own day, Campos was celebrated—and slandered—for his vociferous poetry imbued with a Whitman-inspired free verse, his praise of the rise of technology, and his polemical views that appeared in manifestos, interviews, and essays. Here in Margaret Jull Costa and Patricio Ferrari’s translations are the complete poems of Campos. This edition is based on the Portuguese Tinta-da-china edition and includes an illuminating introduction about Campos by the Portuguese editors Jerónimo Pizarro and Antonio Cardiello, facsimiles of original manuscripts, and a generous selection of Campos’s prose texts.

Addendum to The Complete Works of Álvaro de Campos by Patricio Ferrari and Margaret Jull Costa:

https://www.ndbooks.com/book/the-complete-works-of-alvaro-de-campos/notes/

More Information

Through Costa, whose translations have been praised by various critics as ‘smart,’ ‘resourceful,’ and ‘impeccable,’ English-speakers have come to know some of the greatest living writers (such as Marías and Nobel Laureate José Saramago) as well as overlooked old masters (notably Portuguese realist Eça de Queiroz).

Bookslut

Margaret Jull Costa’s new translation of the masterpiece of Eça de Queirós, The Maias, is vastly more readable that the other version now available in English.

Harold Bloom
Scroll to Top of Page