Clare Cavanagh

Clare Cavanagh

Winner of the NBCC in criticism, Clare Cavanagh is the Frances Hooper Professor of Arts and Humanities at Northwestern University. Her translations include Wisława Szymborska’s Map: Collected and Last Poems, with Stanisław Barańczak, and Adam Zagajewski’s Slight Exaggeration.

cover image of the book How to Start Writing (and When to Stop)

How to Start Writing (and When to Stop)

In this witty “how-to” guide, Wisława Szymborska has nothing but sympathy for the labors of would-be writers generally: “I myself started out with rotten poetry and stories,” she confesses in this collection of pieces culled from the advice she gave—anonymously—for many years in the well-known Polish journal Literary Life.

She returns time and again to the mundane business of writing poetry properly, that is to say, painstakingly and sparingly. “I sigh to be a poet,” Miss A. P. from Bialogard exclaims. “I groan to be an editor,” Szymborska responds.

Szymborska stubbornly insists on poetry’s “prosaic side”: “Let’s take the wings off and try writing on foot, shall we?” This delightful compilation, translated by the peerless Clare Cavanagh, will delight readers and writers alike.

Perhaps you could learn to love in prose.

More Information
cover image of the book Magnetic Point: Selected Poems

Magnetic Point: Selected Poems

by Ryszard Krynicki

Translated by Clare Cavanagh

born in transit

I came upon on the place of death

So Ryszard Krynicki begins the early lyric that gave his 1969 debut volume Act of Birth its title (a poem which ends: “I live / in the place of death”). These are not simply metaphors. One of the greatest poets of postwar Poland, Krynicki was born in 1943 in a Nazi labor camp in Austria, where his parents, Polish peasants from Ukraine, served as slave laborers. Act of Birth marked the emergence of a major voice−alongside Adam Zagajewski and Stanislaw Baranczak−in Poland’s “Generation of 68” or “New Wave.” Political and poetic rebellion converged, and the regime took notice. During the 1970s and 80s, Krynicki was arrested on trumped-up charges, dismissed from work, and forbidden from publishing. But to read his poetry as purely political would be a mistake. The early lyric “Act of Birth” displays the acute linguistic and ethical sensitivity at work. A distinctive combination of mysticism, compression, and wit shapes Krynicki’s writing from the early dissident poems to his late haiku. Small wonder that his influences span the distance from Issa to Zbigniew Herbert, and include Nelly Sachs and Paul Celan (both of whom he has translated splendidly). Himself an editor, publisher, and acclaimed translator, Krynicki has won major prizes, from the Polish Poets’ Award to, most recently, the 2015 Zbigniew Herbert International Literature Prize.

More Information
Scroll to Top of Page